Langue dans un cokpit

Créer un nouveau sujet Répondre à ce sujet Ajouter ce sujet à mes sujets favoris

Auteur Message

Anonyme
Membre

Inscrit le 19/05/2006
525 messages postés

# 21 janvier 2006 18:54
bonjour ,
une petite curiosité , tout le monde a tendance à dire que l'anglais est une langue utilisé dans les dialogues entre le copilote et le commandant de bord , mais cette langue est-elle ordonnée par la compagnie même ou est ce juste un compromis en tre le commandant de bord et le copilote ?
Voir le profil de l'auteur Envoyer un message privé à l'auteur

Simon
Responsable

Inscrit le 30/08/2005
1 383 messages postés

# 21 janvier 2006 19:00
Ben d'après ce que j'ai vu à Air France, la langue dans le cockpit est le français agrémenté de termes en anglais (c'est la procédure qui veut ça pour être bien sûr et qu'il n'y ai pas de mésentente).

_________________
Simon - AeroWeb-fr.net
Voir le profil de l'auteur Envoyer un message privé à l'auteur

Anonyme
Membre

Inscrit le 19/05/2006
525 messages postés

# 21 janvier 2006 23:44
pourquoi ne pas dialoguer directement en anglais ??quel est l'inconvénient ?
Voir le profil de l'auteur Envoyer un message privé à l'auteur

Vincent
Responsable

Avatar de Vincent

Inscrit le 23/08/2005
940 messages postés

# 22 janvier 2006 13:29
Anonyme a écrit :pourquoi ne pas dialoguer directement en anglais ??quel est l'inconvénient ?
Chez Air France, la majorité (pour ne pas dire tous) des pilotes doivent parler français donc il est certainement plus simple de parler directement en français smile.

Après, dans les autres compagnies, je pense que c'est l'anglais qui prime.

_________________
Vincent - AeroWeb-fr.net
Voir le profil de l'auteur Envoyer un message privé à l'auteur

Simon
Responsable

Inscrit le 30/08/2005
1 383 messages postés

# 22 janvier 2006 15:33
Généralement, les pilotes parlent leur langue maternelle quand l'équipage n'a qu'une nationalité, cela permet de mieux se comprendre. Les problèmes arrivent souvent lorsqu'il y a mésentente dans l'équipage (deux nationalités différentes donc anglais en vigueur et qui donne lieu à des problèmes de compréhension).

_________________
Simon - AeroWeb-fr.net
Voir le profil de l'auteur Envoyer un message privé à l'auteur

Anonyme
Membre

Inscrit le 19/05/2006
525 messages postés

# 2 février 2006 07:22
pour les pilotes un peu anciens, formés sur des avions tels que le Stampe, il y avait une expression qui signifiait bien l'adéquation entre le pilote et son avion c'était "piloter aux fesses". Quelqu'un pourrait-il me dire si il y a une expression equivalente en anglais ?
Merci d'avance!
Jacques
Voir le profil de l'auteur Envoyer un message privé à l'auteur

Simon
Responsable

Inscrit le 30/08/2005
1 383 messages postés

# 2 février 2006 15:41
Je ne sais pas mais il doit y avoir un principe équivalent!
Et ce n'est pas valable que pour les pilotes anciens, malgré ma jeunesse, il n'y a rien de mieux que le pilotage aux fesses en planeur. Et tout compte fait en avion on peut l'appliquer également.

_________________
Simon - AeroWeb-fr.net
Voir le profil de l'auteur Envoyer un message privé à l'auteur

Anonyme
Membre

Inscrit le 19/05/2006
525 messages postés

# 2 février 2006 16:13
merci simon pour la réponse.
A mon avis je traduirais par " to fly by feel " mais j'aimerais bien avoir l'avis d'un anglophone.
Salut
Jacques
Voir le profil de l'auteur Envoyer un message privé à l'auteur

luc lion
Membre

Inscrit le 22/02/2006
1 message posté

# 22 février 2006 20:17
"piloter aux fesses" = flying by the "seat-of-the-pants"
seat-of-the-pants
adj. Slang
1. Based on or using intuition and experience rather than a plan or method; improvised: "Each has already moved beyond seat-of-the-pants management to more professional operating procedures" Business Week.
2. Performed without using instruments: a seat-of-the-pants landing of the aircraft.

My pleasure
Regards
Luc
Voir le profil de l'auteur Envoyer un message privé à l'auteur

ltdrogo
Membre

Inscrit le 14/04/2006
8 messages postés

# 15 avril 2006 13:13
A luc Lion ou..autres

Comment prnoncez vous a l'anglais le CESSNA ?

CESSNAÏEEE ?

Ne riais pas, je dois commencer dans qq jours des vols sur un aéroport ou la langue anglaise est obligatoire (bon il parait qu'en tours de piste on peut parler français..)

slts
Voir le profil de l'auteur Envoyer un message privé à l'auteur

Simon
Responsable

Inscrit le 30/08/2005
1 383 messages postés

# 15 avril 2006 18:07
Bah en tour de piste c'est pas trop compliqué, j'ai fait ça un jour en instruction avec un autre avion faisant des tours de piste mais parlant anglais et immatriculé Golf.

Tu as Down wind pour vent arrière, Base leg pour la bas Final pour Finale, Take-off, Land, touch, ...

_________________
Simon - AeroWeb-fr.net
Voir le profil de l'auteur Envoyer un message privé à l'auteur

Maximillian
Membre

Inscrit le 27/11/2006
22 messages postés

# 30 novembre 2006 16:30
En ce qui me concerne, ma langue maternelle est le Français mais j'ai appris à piloter en Australie...
Je ne sais donc pas piloter en Français: Je me brêle dans les check-list, je gueule "clear Prop" au moment de mettre en route et on me regarde comme un demeuré, je reste béat devant un badin en km/h ou un altimètre en mètres...
et personne ne me comprend à la radio, en France profonde. sad
Voir le profil de l'auteur Envoyer un message privé à l'auteur

Créer un nouveau sujet Répondre à ce sujet Ajouter ce sujet à mes sujets favoris

Ajouter une réponse

Vous devez être inscrit et connecté sur AeroWeb pour pouvoir ajouter une réponse à ce sujet !