Sous-titrage d'un film : traduction de termes techniques

Créer un nouveau sujet Répondre à ce sujet Ajouter ce sujet à mes sujets favoris

Auteur Message

sylme1
Membre

Inscrit le 12/04/2013
2 messages postés

# 12 avril 2013 17:12
Bonjour,

Je travaille sur un film américain avec des avions militaires et je n'arrive pas à trouver certains termes techniques.
Je suis certains que nombre de connaisseurs inscrits sur ce forum pourront m'aider.

1) Juste avant un avitaillement en carburant, un soldat dit à un autre : "Don't lock the truck's fuel line to the inlet"
[Ça veut dire en gros : "Ne verrouille pas le tuyau à l'avion", car ils veulent décoller très vite.]
Je n'arrive pas à trouver les termes techniques français pour "fuel line" (le tuyau qui sort du camion-citerne et va à l'avion) et "inlet" (le "trou" où on vient mettre le tuyau pour remplir le réservoir. C'est peut-être une vanne ?).

2) Au décollage (de nuit), le pilote donne des ordres au copilote. Il dit d'abord "Lights" et le copilote allume les "phares" de l'avion. Quel est le terme exact ?

3) Il dit ensuite "Anti-icing". Comment dit-on ça en français ? Anti-givrage ?

4) Ensuite : "Set up our heading, 0-2-0 for departure". Début, pas de problème : "Règlez le cap sur 0-2-0", mais que veut dire "for departure" ?

5) Ensuite : "Flaps 15°". En français, on dit "flaps" ou "volets" ?

6) Dans une autre avion (de ligne), la cabine est percée, il y a décompression explosive et le pilote dit à la tour "Mayday, emergency descent!" On dit "Descente d'urgence" ?

Merci d'avance pour votre aide !
Voir le profil de l'auteur Envoyer un message privé à l'auteur

Britair22
Membre

Avatar de Britair22

Inscrit le 21/09/2012
21 messages postés

# 12 avril 2013 20:11
Bonjour,
Je vais tenté de vous aidez...

1) Fuel Line je crois que c'est une conduite de carburant, pour inlet je ne sais pas...

2) Lights en français vous pouvez traduire ça par des feux ( feux d’atterrissage, feux de navigation...)

3) anti-givrage oui il me semble que c'est correcte

4) For departure "pour le départ" je pense que la tour demande à l'avion de régler le cap avant le décollage...

5) Oui c'est bien volets

6) Exacte on dit bien descente d'urgence

Voilà en espérant vous avoir aidé, n'hésitez pas à me reprendre en cas d'incohérence
Voir le profil de l'auteur Envoyer un message privé à l'auteur

Vector
Membre

Avatar de Vector

Inscrit le 26/06/2007
4 006 messages postés

# 12 avril 2013 22:08
Bonjour,
Avant tout, cela dépend du contexte dans lequel se situe le film : documentaire ou film d'action. Pour le second, on utilisera plus de termes anglais en français. De plus s'il s'agit d'avions modernes ou anciens.
1 Si c'est dans la Marine, on dira une manche de carburant, sinon, tuyau. Le "inlet" est la prise (de remplissage sous pression) et comme le plein se fait sous pression, je vois mal comment le raccord pourrait ne pas être verrouillé...
2) Au décollage, on allume les phares (les feux de navigation sont déjà allumés, normalement.
3) Antigivrage OK
4) Cap 0-2-0 pour le départ.
5) Volets à 15 (degrés) les militaires diront flaps.
6) Mayday, (décompression) descente d'urgence (le pilote annonce normalement la nature de la panne)
N,hésitez pas si vous avez d'autres questions. Vous pouvez aussi m'envoyer votre script par message privé.

_________________
" Des trolls, n'en jetez plus, la cour est déjà pleine !"
Vector
Voir le profil de l'auteur Envoyer un message privé à l'auteur

nago
Membre

Inscrit le 07/01/2007
5 500 messages postés

# 13 avril 2013 00:09
...et le plus simple est de se rappeler que le langage universelle de l'aviation n'est pas le français...
Salut Vector. Bonne fin de semaine comme au Québec.
Nago
Concernant le point 6, il faut noter que cette procédure, sauf erreur, n'est valable qu'après validation par le contrôle. En effet, il ne faut pas venir s'empaler dans une machine qui serait en dessous !!!
Bon dimanche.
Voir le profil de l'auteur Envoyer un message privé à l'auteur

sylme1
Membre

Inscrit le 12/04/2013
2 messages postés

# 15 avril 2013 14:22
Merci beaucoup.

Je me doutais que cette histoire de "ne pas verrouiller" était bien pipeau : s'il faut verrouiller, c'est pas pour éviter que quelqu'un vole le tuyau... grin

- Ok pour "phares", "flaps" et "descente d'urgence".
- Anti-icing : il s'agit d'un système pour empêcher le givrage du kérosène, C'est bien ça ?
(Pour être sûr, voici la scène : Juste avant le décollage, le pilote dit "Anti-icing", le co-pilote (qui débute) répond "Where?" et le pilote précise, "Red Bouton". Et le copilote enclenche ce bouton rouge).

- "Cap 0-2-0 pour le départ" : c'est la phrase type qu'on dit en général à ce moment-là, c'est bien ça ?

Merci encore pour votre aide.

(Dernière édition le 15 avril 2013 14:40)

Voir le profil de l'auteur Envoyer un message privé à l'auteur

Vector
Membre

Avatar de Vector

Inscrit le 26/06/2007
4 006 messages postés

# 15 avril 2013 16:06
Rebonjour Sylme1
L'antigivrage concerne les entrées d'air des moteurs et les bords d'attaque des ailes (par circulation d'air chaud). Cela veut dire que le pilote s'attend à traverser une couche d'air froide et humide. Le dégivrage sert à "briser la glace" qui s'est formée.
Je suis un peu étonné que le copilote ne sache pas où se trouve la commande d'antigivrage, mais c'est du cinéma et après avoir vu Alain Delon poser un Concorde sur la neige, plus rien ne me surprend.

_________________
" Des trolls, n'en jetez plus, la cour est déjà pleine !"
Vector
Voir le profil de l'auteur Envoyer un message privé à l'auteur

nago
Membre

Inscrit le 07/01/2007
5 500 messages postés

# 15 avril 2013 17:41
http://www.dassault-aviation.com/servic ... 77a82497c2
Sous "Traduction lu langage aéronautique"
il y en a d'autres.
Bonnes recherches !
Voir le profil de l'auteur Envoyer un message privé à l'auteur

Créer un nouveau sujet Répondre à ce sujet Ajouter ce sujet à mes sujets favoris

Ajouter une réponse

Vous devez être inscrit et connecté sur AeroWeb pour pouvoir ajouter une réponse à ce sujet !